Emprendedores

La importancia de elegir cuidadosamente una empresa de traducción

La importancia de elegir cuidadosamente una empresa de traducción 1

La lingüística es uno de los pilares que nos define como humanos. Nuestra especie es la más poderosa del mundo, no por nuestras habilidades físicas, sino por nuestra capacidad para comunicarnos y asociarnos con el mundo que nos rodea. Las lenguas, entonces, y por extensión la lingüística, nacen tanto del ritual diario como de la cultura. Es a través del lenguaje que podemos rastrear los temas importantes con los que las personas interactúan a diario.

Para poner esto en perspectiva, el inglés realmente solo tiene unas pocas palabras para ‘nieve’, tal vez ‘escarcha’ o ‘inundación’, pero no son exactamente lo mismo que ‘nieve’. Sin embargo, se sabe que los inuit tienen 50 palabras diferentes para sus clasificaciones de tipos de nieve. En realidad, su idioma es un subconjunto de la lingüística esquimal-aleutiana, lo que aumenta ese número a posiblemente cientos.

Este tipo de lexemas también son parte de lo que usamos en inglés todos los días, simplemente no los reconocemos porque son parte de nuestros coloquialismos. Tomemos, por ejemplo, nuestras opciones cuando se habla de dinero; podríamos decir ‘dinero’, ‘verde’, ‘dólares’, ‘masa’, ‘dinero’; o podríamos usar la jerga comercial, ‘capital’, ‘moneda de curso legal’, ‘moneda’, ‘fondos’, ‘moneda’. Incluso tenemos opciones para describir clases de riqueza, incluyendo ‘riqueza’, ‘activos’, ‘medios’, ‘prosperidad’ o ‘fortuna’. Sin embargo, notará que cada una de estas palabras significa algo ligeramente diferente de las demás. Son estas diferencias las que hablan con un matiz que se consigue valorando determinados aspectos de la vida por encima de otros.

La lingüística no se trata solo de diferencias de valores entre culturas. También se definen por diferencias regionales, expuestas a través de una variedad de dialectos y expresiones coloridas. Piense en las variaciones entre el inglés occidental y el inglés del sur, o incluso el inglés americano y el inglés británico; o francés criollo y francés canadiense en comparación con el francés tradicional. Los dialectos son la parte más difícil de los idiomas porque requieren un conocimiento de la historia, la cultura, los valores, las expresiones y la etiqueta del idioma, como la gramática y la dicción.

Toda esta variación en el lenguaje significa que cuando llega el momento de que los hablantes de todo el mundo interactúen entre sí, necesitan ayuda para comunicarse. La globalización de la industria, la información, las culturas y el idioma aseguró que todos en el mundo necesitaran comunicarse, aunque solo fuera a través de traductores. Es a través de los traductores que los problemas internacionales se abordan y tratan con sensibilidades culturalmente apropiadas; ya que son las únicas personas capaces de ofrecer las respuestas diferenciadas que demandan los problemas lingüísticos.

Elija un traductor para su empresa

Hay muchas razones por las que su empresa puede requerir un traductor. Ya sea que esté promoviendo un entorno laboral de aceptación y sensibilidad cultural, o que busque comenzar a trabajar con socios y clientes internacionales, su empresa siempre necesitará un traductor. Esto se está volviendo aún más claro durante la última década; a medida que alcanzamos la cima de la globalización, también alcanzamos la cima de nuevos trabajadores en nuestras empresas locales; traer nuevas experiencias, nuevos conocimientos y nuevas habilidades que mejorarán la forma en que se hace la industria.

Para las empresas en los Estados Unidos que están contratando a este nuevo personal, hay un aumento dramático de traductores. Más que nunca, las escuelas están enseñando idiomas secundarios a los estudiantes, pero estos niños no ingresarán a la fuerza laboral por algunos años. La contratación de un traductor que comprenda las complejidades de la comunicación de ambas culturas es necesaria para que se lleve a cabo el trabajo y la producción. Es la mejor manera de garantizar que haya suficiente atención para todos en cada parte de una empresa. Tener traductores disponibles es señal de un negocio profesional y productivo; inspira confianza en los empleados y futuros clientes y promueve un entorno de inclusión en lugar de tolerancia.

Elija el traductor que trabaja con más de 200 idiomas

Lo que necesita es un servicio de traducción que brinde asistencia en todos los dominios de la lingüística, en todas las culturas y dialectos. Por ejemplo, las traducciones al español, los intérpretes de árabe, los psicometristas, incluso los editores de hebreo y mucho más, deben estar disponibles para satisfacer cualquier necesidad de comunicación que pueda desear. Necesita un equipo de traductores con décadas de experiencia en sus funciones. Esto garantiza que obtenga todos los matices que vienen con las buenas traducciones, así como toda la comprensión que conlleva la creación de esas traducciones. La localización de la traducción del dialecto es fundamental para el éxito; cuando necesite ayuda para comprender a las personas o empresas internacionales, su objetivo son los servicios de traducción con experiencia en su forma más auténtica. La globalización del mundo significa que todos debemos trabajar juntos ahora. Los servicios de traducción facilitan mucho esta tarea.

Por favor califica el contenido

0 / 5

Your page rank:

Author

Moisés Cabrera

Encantado de emprender, el Internet es como pez en el rio para mi y quiero aportar valor a este mundo digital. Si crees que es de interés estos artículos no dudes en comentar.